PROFESSIONAL EDITING SERVICES

As a longtime author and editor, I’d like to offer my services in the fields editing, copyediting, and proofreading. A detailed summary of my experience and rates are below. Feel free to click on the links for further information.

For journalism writing samples, I have worked extensively at the Shenzhen Daily, South China’s only daily English-language newspaper. I have also been published a number of times by the reputable Wall Street Journal.

In 2016, my novel South China Morning Blues was released by Hong Kong-based publisher Blacksmith Books. I have also had fiction published by TWG Press in Taiwan.

As for my credentials, I have enrolled in the University of California San Diego’s advanced Copyediting Certificate program.

I have since worked with a number of high-profile clients on a regular basis, including China-based translation companies CEPIEC (China Educational Publications Import & Export Corporation Ltd.) as well as Grouphorse. I have also contributed education material for Taiwan’s AMC.

My most notable editing work may be the novel Death Notice by Zhou Haohui, which was published in the United States by Penguin Random House.

My starting rates are as follows for these currencies:

.03 USD per word (United States)
.25 CNY per word (China, PRC)
1 NTD per word (Taiwan, ROC)

Please contact me via email at rayhecht@gmail.com for any inquiries.

Advertisements

Death Notice: A Novel

There’s a new Chinese novel, now translated to English, that has been getting a lot of buzz from Western media lately. I am proud to say that I was a part of the English-language editing process and helped bring this story into fruition:

 

Death Notice is by bestselling author Zhou Haohui–translated by Zac Haluza and published by Doubleday. It’s a thrilling mystery story about a vigilante-killer terrorizing the police in the city Chengdu. The twists and turns make for a great ride, and is an excellent read for any fans of Hong Kong police dramas (which is appropriate, as the upcoming film adaptation will actually take place in Hong Kong). Check it out via Amazon or your local bookstore.

I’m very honored that the translation company China Educational Publications Import & Export Corporation/CEPIEC, the same who brought famed science fiction trilogy The Three-Body Problem to the world, approached me so that I could add my take to the drafting process. Recently published by Doubleday, I hope that a new round of readers will experience what I did when I delved into the journey of Eumenides and his foes…

And, wait until you see what happens when the sequel is published next year!

Below are some links of articles about the series and the author. The New York Times being particularly impressive, also note NPR and China Daily for further perspectives.

 

Good readings to all–

 

 

 

https://www.npr.org/2018/06/09/613466287/in-death-notice-the-thrills-dont-quite-translate

 

 

http://www.chinadaily.com.cn/a/201806/10/WS5b1c87bfa31001b82571f209.html