Happy Chinese New Year!
新年快樂!
I’ve seen a lot of goats lately…
Just got back from Zhuhai yesterday, a tourist beach town not far from here. Bordering the former Portugese colony of Macau, Zhuhai is also a Special Economic Zone but does not equal the hustle and bustle of Shenzhen’s metropolis. We went to a hot springs resort and had a lot of fun.
And, getting out of the big city helps to find a \lot more hilarious mistranslations.
Especially menus. Can’t you just taste that authentic Cantonese cuisine of pig brain and bullfrog?
I remain a vegetarian, more inspired than ever.
Presenting: Zhuhai Chinglish
The ice-cream comes across as the most appetising to me 🙂
LikeLiked by 1 person
Hot dogs bowel and beef balls pee are hilarious.
LikeLiked by 1 person
Pee and germs. I have suddenly lost my appetite.
LikeLike
Ug. I feel sick.
LikeLike
I am no longer hungry 😀
LikeLiked by 1 person
One of the first Chinese survival phrases I ever memorized was “Ce suo zai nar?” Came in handy.
LikeLike
I know right. But I always had trouble pronouncing ce suo, so I prefer xishoujian zai nar
LikeLike
Yes. That and “Ting bu dong” go a long way.
LikeLiked by 1 person
Bacteria, germs and bowels! I want to go to that restaurant, haha.
Hot springs! I sooo want to go!
LikeLike
I asked my husband about the ‘bacteria’ dish and he said that they use the same character for (some) mushrooms and bacteria, the meaning depends on context. These are some really ghetto translations. Amusing, though!
LikeLike
Oh probably supposed to mean some fungus, which is still scientifically the wrong translation 🙂
LikeLike