The character 巴 “ba” is often used in phonetic translations. It can stand for “bar” (酒吧 jiuba – alcohol bar) as well as “bus” (巴士 bashi – bus, simply phonetically)
Hilarious. Those who take the English words seriously would be surprised…
Oh how I miss Carrefour. Shopped there every now and then in Singapore and Malaysia, and loved how food and furniture was sold side by side. Almost everyone I’ve met pronounces Carrefour differently.
Free bus is a pretty good deal. But a free bar would be even better.
LikeLike
Hilarious. Those who take the English words seriously would be surprised…
Oh how I miss Carrefour. Shopped there every now and then in Singapore and Malaysia, and loved how food and furniture was sold side by side. Almost everyone I’ve met pronounces Carrefour differently.
LikeLiked by 1 person
I used to say ‘Care-four’ but now I say ‘Care-eh-for’. Is that better?
LikeLike
I honestly don’t know which is the correct pronunciation. I’ve always heard people say it ‘Care-four’ or ‘Car-four’. Mind boggling.
LikeLike
I think there would be many people interested in a free bar waiting area, at least in Europe this spot would be packed with hordes of people 🙂
LikeLiked by 1 person
I had no idea Carrefour had stores in Asia. If they offered free bars I would shop there more often.
LikeLiked by 1 person
Sometimes it is very interesting trying to guess how the bad translation happened… this is one of those cases!
LikeLike