No this one isn’t really Chinglish 在美国, it’s just that I’m posting it 在美国 and I have to come up with some name to distinguish… I guess I should simply start numbering em.
We’ve all done it, leaving while swashing
Wolf’s urine on menu, that’s what the characters literally say. Just don’t drink if you’re female
These great poems, love Chinese parks. Enjoy everobyd to protect!
Let the water out
More Transformers! Wait, how is that spelled? Just bad bootleg, but Chinglishy enough
Slipper floor, thanks the property wealth reminder
These translations happen (in my opinion) b/c people competent enough to translate properly are doing other things (more profitable). Similar in Korea maybe.
LikeLike
I remember once seeing a Chicago Balls cap in Beijing.
LikeLiked by 1 person
Taikonghenrs spelling in disguise.
LikeLike
jezzuz !
LikeLike
Gotta love the Chinglish sings and menus that you see in China! 😀
LikeLike
Pingback: Chinglish – American edition… Really! | Ray H to the C